Test Drive - BG език нов
Started by
Beatfan
, 27 Feb 2013 15:13
10 replies to this topic
#1
Публикувано 27 February 2013 - 15:13
Нямам възможност за подорбно тестване на езика, затова преди да го пусна в официалната тема, ще помоля потребителите тук с IPB 3.4 да тестват езика и да съобщят за пропуснати неща. Благодаря
Преводът е напълно съвместим и с 3.3.x - това е най-пълния и точен превод до момента.
BGlanguage.xml.gz 759.25K 384 Брой сваляния
При проблем с импорта (Translate сесия) :
BGlang_3.4.x.zip 210.86K 183 Брой сваляния
Преводът е напълно съвместим и с 3.3.x - това е най-пълния и точен превод до момента.
BGlanguage.xml.gz 759.25K 384 Брой сваляния
При проблем с импорта (Translate сесия) :
BGlang_3.4.x.zip 210.86K 183 Брой сваляния
#2
Публикувано 27 February 2013 - 15:21
Грешките преведени ли са?
#3
Публикувано 27 February 2013 - 15:29
Ако имаш предвид public_error - да
#4
Публикувано 27 February 2013 - 15:36
Преводът на грешките винаги ми е бил най-досаден.
Моят превод не е пълен. Аз превеждам на място.
Отварям индекса на форума и превежидам на БГ всичко, което виждам на английски, с ясното съзнание точно за къде го превеждам, за да не се получават разни двусмислици.
След това влизам в тема, после в профил и т.н., докато обиколя всичко, което се вижда.
Каквото остане, впоследствие ако изкочи някъде, я го преведа, я не.
Ако си правил превода направо във файловете, не знам колко надеждно ще се е получило..?
Относон най-пълния и точен превод, твоя е такъв, който се предлага на хората да го ползват.
За най-пълен, и добре направен превод, мога да посоча този на калдата.
Аз лично доста от нещата, които съм си превеждал, впоследствие съм ги сменял с по-добре изказани неща, като съм копирал от тях.
Моят превод не е пълен. Аз превеждам на място.
Отварям индекса на форума и превежидам на БГ всичко, което виждам на английски, с ясното съзнание точно за къде го превеждам, за да не се получават разни двусмислици.
След това влизам в тема, после в профил и т.н., докато обиколя всичко, което се вижда.
Каквото остане, впоследствие ако изкочи някъде, я го преведа, я не.
Ако си правил превода направо във файловете, не знам колко надеждно ще се е получило..?
Относон най-пълния и точен превод, твоя е такъв, който се предлага на хората да го ползват.
За най-пълен, и добре направен превод, мога да посоча този на калдата.
Аз лично доста от нещата, които съм си превеждал, впоследствие съм ги сменял с по-добре изказани неща, като съм копирал от тях.
Този пост е редактиран отpoznai: 27 February 2013 - 15:38
#5
Публикувано 27 February 2013 - 15:42
Моят превод е променян и допълван десетки пъти и е превеждан по смисъл с многократни проверки за всяка фраза в реални ситуации. Въпрос на вкус, но доста хора го ползват и са доволни.
п.п. Калдата ползват моя превод от версия 3.x - просто сами си го ъпрейдват и променят. Лично админа му ме моли за него преди известно време
п.п. Калдата ползват моя превод от версия 3.x - просто сами си го ъпрейдват и променят. Лично админа му ме моли за него преди известно време
#6
Публикувано 27 February 2013 - 23:52
Ползвам твоя превод за основа, друг човек го превежда за 3.4, но спомена че има известни разминавания. Например непоследователност в превода на email, дума която на различни места е преведена по различни начини. Мисля, че имаше и разминавания в личните съобщения, където имаше преплитане между conversation и message. Както и неща, които са си въпрос на вкус - "Изключване на системата за лични съобщения" е като че ли много претрупано, само "Изключване на личните съобщения" ми звучи по-добре. Друг пример: "Is DST currently in effect? > Има ли ефект от включения DST?" DST не е безкрайно популярно на български, където си се знае като лятно часово време. А пък и това "има ли ефект" ми стои не на място и прекалено буквално, по-скоро е "Активно ли е лятното часово време", нещо такова, не знам финално как го преведе моя човек.
В никакъв случай не критикувам излишно, напротив, адски добра работа си свършил и колегата постоянно хвали колко помага твоя превод в по-заплетени ситуации. Имаше едно Location, което по смисъл беше по-скоро Recent activity...идея си нямам защо е Location на английски, та там твоя превод свърши чудесна работа да вдигне червен флаг, че има нещо съмнително в тая фраза в оригинала.
За съжаление не мога да дам повече подробности, защото не я върша аз работата по превода, нямам и представа дали човека ще се навие после да го релийзне публично за всички да се впрегнем и да излъскаме всичко до крайност...ох, дано стане нещо, че нямам търпение вече, от 2 месеца ръчкам и не мога да сколасам да го пусна тоя форум
В никакъв случай не критикувам излишно, напротив, адски добра работа си свършил и колегата постоянно хвали колко помага твоя превод в по-заплетени ситуации. Имаше едно Location, което по смисъл беше по-скоро Recent activity...идея си нямам защо е Location на английски, та там твоя превод свърши чудесна работа да вдигне червен флаг, че има нещо съмнително в тая фраза в оригинала.
За съжаление не мога да дам повече подробности, защото не я върша аз работата по превода, нямам и представа дали човека ще се навие после да го релийзне публично за всички да се впрегнем и да излъскаме всичко до крайност...ох, дано стане нещо, че нямам търпение вече, от 2 месеца ръчкам и не мога да сколасам да го пусна тоя форум
#7
Публикувано 28 February 2013 - 09:46
Какво толкова му правиш
Ти ако чакаш да му направиш всичко както си го замислил, та тогава да гопуснеш, може и да не гопуснеш тази година :D
Ти ако чакаш да му направиш всичко както си го замислил, та тогава да гопуснеш, може и да не гопуснеш тази година :D
#8
Публикувано 28 February 2013 - 11:35
Бая за здраве Можеше да тръгне миналата седмица, но от утре ме няма за 10-ина дена, а предпочитам да съм на линия в началото.
#9
Публикувано 03 March 2013 - 19:37
Едно яко тулче за превеждане през ACP.
acp_manage_languages_improvements_110.zip 331.29K 2 Брой сваляния
Добавя 3 нови опции в Edit word pack:
В General Configurations, най-долу има възможност да се оказва по колко стринга на страница да се показват.
След някой друг ъпдейт, ако направят да може да се търси в отделните пакети, ще е чудно.
acp_manage_languages_improvements_110.zip 331.29K 2 Брой сваляния
Добавя 3 нови опции в Edit word pack:
- Outdated Strings
- Untranslated Strings
- Translated Strings
В General Configurations, най-долу има възможност да се оказва по колко стринга на страница да се показват.
След някой друг ъпдейт, ако направят да може да се търси в отделните пакети, ще е чудно.
#11
Публикувано 04 March 2013 - 21:14
Между другото, някой да знае откъде мога да направя месеците да започват с главна буква?
И тук гледам са с малка буква, но това не е от превода..
И тук гледам са с малка буква, но това не е от превода..